![虎丘景区又现“雷人”翻译[图]](/news/szxw/wybb/wybb/images/2012/1/26/543F823D2F8E4E7D98766C76FB62B7E1.jpg)
名城新闻网讯(网友 阿鸣)大年初一,网友“阿鸣”游览虎丘,在云岩寺塔(即虎丘塔)的护栏上发现有“翻越危险”警示牌,提醒游客不要翻越护栏,不过,其英文翻译“surmounts the danger”却有点“雷人”。
英文“surmount”是克服,越过的意思,“surmounts the danger”就成了“克服危险”的意思。联系上下文,这样翻译是“保护文物,克服危险”的意思,那么,老外会不会觉得在中国“文保”也是一个高危行业呢?
随后,网友请教了英文翻译方面的专业人士,其实在英语中“禁止××”行为,只需要用“NO ××,PLEASE”即可。
(责编:dm)
|
|
《名城苏州》 版权所有 投诉电话:65181399 值班编辑:0512-65103546 技术维护:65106462 公积金查询电话:16822888
电子信箱:admin@vip.2500sz.com 强烈建议使用 IE5.0 以上浏览器 800×600分辨率 苏ICP备06001606
《名城苏州》网站法律顾问:江苏智择律师事务所 蒋少华 钱尔卓 律师